خذني الى حدود الشمس اول كتاب كويتي يترجم الى الاذربيجانية

أعلنت دار سعاد الصباح للنشر والتوزيع عن صدور ديوان الشاعرة الدكتورة سعاد الصباح (خذني الى حدود الشمس) باللغة الأذربيجانية عن دار اذار للنشر ليكون بذلك أول كتاب لمثقف كويتي يترجم الى لغة جمهورية أذربيجان.

وقالت الدار في بيان صحفي ان الطبعة الأولى من الديوان صدرت عن دار سعاد الصباح عام 1997 اذ لقي حفاوة كبيرة من النقاد والمهتمين وتميز بلغة عاطفية شديدة وتناسق لفظي مميز وترابط في الأحاسيس بين قصائد المجموعة مشيرة الى ان الشاعر الأذري باستي علي بايلي قد تولى ترجمة الديوان حيث جاء ب135 صفحة من القطع الصغير.

ونقل البيان عن الملحق الثقافي في سفارة جمهورية أذربيجان لدى دولة الكويت بابك أحمدوف قوله أن حفل تقديم ديوان الشاعرة الدكتورة سعاد الصباح سيقام في العاصمة الاذربيجانية باكو بتاريخ ال28 من الشهر الجاري ضمن الأيام الثقافية التي ستقام في العاصمة الأذرية خلال الفترة من ال26 وحتى ال30 من نوفمبر الجاري.

واضاف احمدوف الى أن السفير الأذري في الكويت قد وجه دعوة الى الأديبة الكويتية لحضور هذه الفعالبة متمنيا أن تمكنها ظروفها الصحية من الحضور حيث سيكون ذلك حدثا ثقافيا مهما.

وتابع الملحق الثقافي أن ديوان الدكتورة سعاد الصباح هو أول كتاب لمثقف كويتي يتم ترجمته الى اللغة الأذرية آملا أن يكون هذا الكتاب هو انطلاقة لتبادل ثقافي كبير بين البلدين ليكون القارئ الأذري مطلعا على المنتج الثقافي الكويتي وأن يكون للثقافة الأذرية والمثقف الأذري حضور مماثل في الكويت.

يذكر ان عدد من المثقفين في العالم قد اهتموا بترجمة النتاج الثقافي للأديبة سعاد الصباح ومن اللغات التي تمت ترجمة أشعارها اليها الانجليزية والفرنسية والألمانية والأسبانية والاوكرانية والطاجيكية والجورجية وغيرها الكثير من اللغات.

قم بكتابة اول تعليق

Leave a Reply

لن يتم نشر بريدك الالكتروني في اللعن


*


هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.